Hear and reading part of the great literary work: "Os Lusiadas" in Brazilian Portuguese, and analyze the complexity of its 15th century vocab down below.
Here you can find the vocabulary for this part of the book. Just remember that Camões used poetry to write his book, so some words may mean something totally different from what you would find in a dictionary!
(For now I'll insert the text and little by little I'll insert the meanings, mainly because some of the terms need to be etymologically analyzed so I don't write a whole bunch of non sense here... so if you are here and the page doesn't have all the terms yet you can subscribe and follow up on the updates I make. Thansk for your pacience.)
---------------------------------------
Luís Vaz de Camões
Os Lusíadas
Canto Primeiro
1
As armas e os barões assinalados,
Que da ocidental praia Lusitana,
Por mares nunca de antes navegados,
Passaram ainda além da Taprobana,
Em perigos e guerras esforçados,
Mais do que prometia a força humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram;
2
E também as memórias gloriosas
Daqueles Reis, que foram dilatando
A Fé, o Império, e as terras viciosas
De África e de Ásia andaram devastando;
E aqueles, que por obras valerosas
Se vão da lei da morte libertando;
Cantando espalharei por toda parte,
Se a tanto me ajudar o engenho e arte.
3
Cessem do sábio Grego e do Troiano
As navegações grandes que fizeram;
Cale-se de Alexandro e de Trajano
A fama das vitórias que tiveram;
Que eu canto o peito ilustre Lusitano,
A quem Neptuno e Marte obedeceram:
Cesse tudo o que a Musa antígua canta,
Que outro valor mais alto se alevanta.
4
E vós, Tágides minhas, pois criado
Tendes em mim um novo engenho ardente,
Se sempre em verso humilde celebrado
Foi de mim vosso rio alegremente,
Dai-me agora um som alto e sublimado,
Um estilo grandíloquo e corrente,
Porque de vossas águas, Febo ordene
Que não tenham inveja às de Hipoerene.
5
Dai-me uma fúria grande e sonorosa,
E não de agreste avena ou frauta ruda,
Mas de tuba canora e belicosa,
Que o peito acende e a cor ao gesto muda;
Dai-me igual canto aos feitos da famosa
Gente vossa, que a Marte tanto ajuda;
Que se espalhe e se cante no universo,
Se tão sublime preço cabe em verso.
6
E vós, ó bem nascida segurança
Da Lusitana antígua liberdade,
E não menos certíssima esperança
De aumento da pequena Cristandade;
Vós, ó novo temor da Maura lança,
Maravilha fatal da nossa idade,
Dada ao mundo por Deus, que todo o mande,
Para do mundo a Deus dar parte grande;
7
Vós, tenro e novo ramo florescente
De uma árvore de Cristo mais amada
Que nenhuma nascida no Ocidente,
Cesárea ou Cristianíssima chamada;
(Vede-o no vosso escudo, que presente
Vos amostra a vitória já passada,
Na qual vos deu por armas, e deixou
As que Ele para si na Cruz tomou)
8
Vós, poderoso Rei, cujo alto Império
O Sol, logo em nascendo, vê primeiro;
Vê-o também no meio do Hemisfério,
E quando desce o deixa derradeiro;
Vós, que esperamos jugo e vitupério
Do torpe Ismaelita cavaleiro,
Do Turco oriental, e do Gentio,
Que inda bebe o licor do santo rio;
9
Inclinai por um pouco a majestade,
Que nesse tenro gesto vos contemplo,
Que já se mostra qual na inteira idade,
Quando subindo ireis ao eterno templo;
Os olhos da real benignidade
Ponde no chão: vereis um novo exemplo
De amor dos pátrios feitos valerosos,
Em versos divulgado numerosos.
10
Vereis amor da pátria, não movido
De prémio vil, mas alto e quase eterno:
Que não é prémio vil ser conhecido
Por um pregão do ninho meu paterno.
Ouvi: vereis o nome engrandecido
Daqueles de quem sois senhor superno,
E julgareis qual é mais excelente,
Se ser do mundo Rei, se de til gente.
-----------------------------------------------------------------
Here are the words from the text, in the order they appear and under each paragraph the belong, but once a words is translated it will not appear again, so there are NO duplicates. Some of the words can be translate normally into their English equivalent, but some of them must be translate according to the semantic meaning they receive in the text, thus some of the words may not have their translation yet, but I'll try to complete the list as soon as possible. Enjoy!
Luís Vaz de Camões -
Os Lusíadas -
Canto -
Primeiro - First
1
As - The (feminine plural)
armas - weapons
e - and
os - the (masculine plural)
barões -
assinalados -
Que - that/which
da - of the (feminine singular)
ocidental -
praia - beach
Lusitana -
Por -
mares - seas
nunca - never
antes - before
navegados - navigated
Passaram - passed (3rd person plural)
ainda - yet/still
além -
Taprobana -
Em - in
perigos -
guerras -
esforçados -
Mais -
do -
que -
prometia -
a - the (feminine singular)
força - strength
humana - human
E - and
entre - among
gente - people
remota - remote
edificaram -
Novo - new
Reino - kingdom
tanto -
sublimaram -
2 -
também - also
as - the (feminine plural)
memórias - memories
gloriosas - glorious (feminine plural)
Daqueles - of those (masculine plural)
Reis - kings
foram - were
dilatando - expanding
A -
Fé - faith
o - the (masculine singular)
Império - empire
terras - lands
viciosas -
De -
África - Africa
Ásia - Asia
andaram -
devastando -
aqueles - those (
por -
obras -
valerosas -
Se -
vão -
lei - law
morte - death
libertando -
Cantando - singing
espalharei - (I will) spread
"toda parte" - everywhere (toda - all (feminine singular); parte - part)
me - me
ajudar - help
engenho -
arte - art
3 -
Cessem -
sábio - wise (masculine singular)
Grego - Greek (masculine singular)
Troiano - Trojan (masculine singular)
navegações -
grandes - great
fizeram -
Cale-se -
Alexandro -
Trajano -
fama - fame
das - of the (feminine plural)
vitórias - victories
tiveram -
eu - I
canto - (I) sing
peito -
ilustre -
Lusitano -
quem -
Neptuno - Neptune (Greek god)
Marte - Mars (Greek god)
obedeceram - (they) obeyed
Cesse -
tudo - all/everything
Musa -
antígua - old
canta - (she) sings
outro - (an)other
valor - value
"mais alto" - highest (mais - more; alto - high)
se -
alevanta -
4 -
vós -
Tágides -
minhas - my/mine (feminine plural)
pois -
criado - created (masculine singular)
Tendes - (you [polite] singular) have
em - in
mim - me
um - a
novo - new
ardente -
sempre - always
verso - verse
humilde - humble
celebrado - celebrated
Foi - was
vosso - your (polite, masculine singular)
rio - river
alegremente - happily
Dai-me - give me
agora - now
som - sound
sublimado -
Um - a
estilo - style
grandíloquo -
corrente -
Porque -
vossas - your (polite, feminine plural)
águas - waters
Febo -
ordene -
não - no/not
tenham -
inveja -
às -
Hipoerene -
5 -
uma -
fúria -
grande -
sonorosa -
agreste -
avena -
ou -
frauta -
ruda -
Mas -
tuba -
canora -
belicosa -
acende -
cor -
ao -
gesto -
muda -
igual -
aos -
feitos -
famosa -
Gente -
vossa -
ajuda -
espalhe -
cante -
no -
universo -
tão -
sublime -
preço -
cabe -
verso -
6 -
ó -
bem -
nascida -
segurança -
Da -
Lusitana -
liberdade -
menos -
certíssima -
esperança -
aumento -
pequena -
Cristandade -
Vós -
temor -
Maura -
lança -
Maravilha -
fatal -
nossa -
idade -
Dada -
mundo -
Deus -
todo -
mande -
Para -
Deus -
dar -
parte -
grande -
7 -
tenro -
ramo -
florescente -
árvore -
Cristo -
amada -
nenhuma -
Ocidente -
Cesárea -
Cristianíssima -
chamada -
Vede-o -
escudo -
presente -
Vos -
amostra -
vitória -
já -
passada -
Na -
qual -
vos -
deu -
armas -
deixou -
Ele -
para -
si -
na -
Cruz -
tomou -
8 -
poderoso -
Rei -
cujo -
Império -
O -
Sol -
logo -
nascendo -
vê -
primeiro -
Vê-o -
meio -
Hemisfério -
quando -
desce -
deixa -
derradeiro -
esperamos -
jugo -
vitupério -
Do -
torpe -
Ismaelita -
cavaleiro -
Turco -
oriental -
Gentio -
inda -
bebe -
licor -
santo -
rio -
9 -
Inclinai -
pouco -
majestade -
nesse -
contemplo -
mostra -
inteira -
Quando -
subindo -
ireis -
eterno -
templo -
olhos -
real -
benignidade -
Ponde -
chão: -
vereis -
exemplo -
amor -
dos -
pátrios -
valerosos -
versos -
divulgado -
numerosos -
10 -
Vereis -
pátria -
movido -
prémio -
vil -
mas -
quase -
eterno: -
é -
vil -
ser -
conhecido -
pregão -
ninho -
meu -
paterno -
Ouvi: -
nome -
engrandecido -
sois -
senhor -
superno -
julgareis -
excelente -
til -
gente -