Bem vindos à página de línguistica.

Para saber os idiomas disponíveis ou votar em algum deles clique no link abaixo:

Idiomas e Votação

Monday, February 21, 2011

O Propósito da Página "Verbum Populi"

Olá a todos aqui está o vídeo de introdução, que explica o propósito e origem da página.



Duvidas ou perguntas podem ser feitas aqui ou no canal do YOUTUBE.

Até mais!

Sunday, January 23, 2011

Japonês - Alfabeto

O Japonês possui três formas de escrita com o mesmo propósito principal, mas também com uma função isolada para cada uma.
As formas são (em ordem de importância): kanji (漢字; かんじ), hiragana (平仮名; ひらがな) e katakana (片仮名; かたかな).

Kanji - são ideogramas utilizados para representar palavras ou partes de palavras. Devido à sua conecção direta com o chinês a maioria desses ideogramas (que pode chegar à 4000 ao nível universitário), são também usados no chinês, o que pode ser favorável para os que pretendem estudar chinês, vice-versa.
Aqui estão alguns exemplos de kanjis do primeiro ano (no Japão os kanjis são divididos por ano escolar, ou seja, nível de utilização). Significados não serão dados neste momento, termos  mais detalhes sobre kanjis mais tarde:

 日 本 月 年 水 火
土 木 中 国 白 金
人 女 男 犬 猫 山
車 名 前 右 左 大



Hiragana - é um grupo de letras (silabário) que foram criadas com base em ideogramas chineses para representar os sons usados na pronúncia de cada kanji e também são utilizados em estruturas gramaticais e outras palavras onde kanjis não podem ser utilizados, na maioria das vezes por que se trata de expressões exclusivas do japonês, ou seja, que não foram tiradas do chinês; mas algumas vezes é por que a estrutura deixou de ser escrita em kanjis. Em algumas obras literárias e (principalmente) em livros escolares os kanji são escritos com sua pronúncia em hiragana logo acima do ideograma; em livros escritos verticalmente, ou seja, a escrita é feita de cima para baixo, as transcrição em hiragana é escrito do lado direito do kanji. A frequência de kanjis que vêm acompanhadas de hiragana diminui conforme o nível intelectual do texto aumenta (porque é esperado do leitor que o mesmo já conheça os kanjis utilizados. Por exemplo, na figura ao lado, o texto apresenta somente duas transcrições em hiragana, isso porque o texto foi extraído de um livro de história japonesa e por se tratar de uma leitura para pessoas que já possuam um certo nível de escolaridade é esperado que já conheçam os kanjis utilizados, exceto nos dois casos (em vermelho) que são nomes (de uma pessoal e de um lugar). Muitas vezes alguns kanjis podem ser raros ou ter uma pronúncia arcaica diferente da utilizada atualmente, nestes casos haverá sempre uma transcrição em hiragana.
A silabário hiragana, as vezes chamado desta maneira por representar sílabas inteiras ao invés de somente letras, é composto de 26 elementos, dispostos de uma forma diferente do alfabeto português. Veja a seguir:


A
K
S
T
N
H
M
Y
R
W
N
A
I



U


E



O


Aprender este silabário é muito simples, basta seguir algumas regras básicas:

  • A fileira de cima mostra as consoantes, sendo que o "A" indica que a segunda coluna não recebe nenhum som de consoante;
  • A primeira coluna indica as vogais que são usadas com as consoantes apartir da terceira coluna;
  • Pronuncie como você pronunciaria em português, exceto a coluna "H", que é pronunciada como "rr", ou seja, [ は = "rra" em "barragem" ]; e a coluna "R" é pronunciada como "r", ou seja, [ ら = "ra" em "barato"];
  • Os elementos em azul possuem pronuncias diferentes dos outros elementos da coluna: し = shi; ち= chi; つ = tsu; ふ = fu;
  • O elemento ん atua como um "n" entre duas sílabas, como em "canto";


Katanaka - é utilizado primeiramente para transcrever palavras estrangeira (principalmente nomes) em japonês, ou seja, escrever palavras ou nomes em outros idiomas de uma forma que os japoneses possam lê-las. Uma outra utilização para o katakana é na descrição de sons (onomatopéia), muito visível em mangas como mostra a figura ao lado.




A
K
S
T
N
H
M
Y
R
W
N
A
I



U


E



O



Este silabário é equivalente ao do hiragana, exceto por sua função, portanto as regras para aprendizagem são as mesmas explicadas para o hiragana.

Coexistência

Diferente de outros idiomas que possuem mais de um alfabeto ou silabário, o japonês utiliza as três formas de escrita ao mesmo tempo dependendo da necessidade. Em um mesmo texto você poderá encontrar elementos de cada forma de escrita. Kanjis para as palavras tradicionais, hiragana para estruturas gramaticais e palavras exclusivas do japonês e finalmente katakana para palavras e nomes estrangeiros, Assim como vemos neste poster publicado no japão comemorando o Ano do Intercâmbio Japão-Brasil (2008).

日本  = Japão
と = e (conj.)
ブラジル = Brasil


日本ブラジル
Japão e Brasil.

Japonês - Introdução

Introdução

"Mangas" são extremamente populares no Japão
A língua japonesa é o idioma com o maior índice de crescimento entre os jovens atualmente devido à febre dos "manga(s)" (kanji: 漫画; hiragana: まんが; katakana: マンガ) que são revistas em quadrinhos criadas no Japão; e "anime(s)" (katakana: アニメ) que são os desenhos animados japoneses.
Há algum tempo trás, o principal motivo de atração das pessoas à língua japonesa eram as artes marciais do Japão, como "karate" (kanji: 空手; hiragana: からて) e o "judo" (kanji: 柔道; hiragana: じゅうどう), mas já não são tão populares como antes.

Ao contrário do que a maioria das pessoas sabem, o japonês não é a única língua falada no Japão. Existem dialetos da língua japonesa, como o dialeto "Töhoku" (東北弁; とほくべん "tohokuben") e até mesmo línguas, como o "Ainu"  (アイヌ・イタㇰ "ainu itak")  totalmente diferentes do japonês, porém não possuem grande influência e possuem poucos falantes.


História

A língua japonesa (日本語, にほんご "nihongo"), em seu passado milenar, tem uma relação direta com o Chinês. Tanto sua escrita como sua pronúncia moderna mostram vestígios da língua chinesa.
Com o passar dos anos, sua estrutura foi se aperfeiçoando e adotando uma forma mais exclusiva ao povo do Japão. As formas de escrita foram simplificadas e a linguagem falada se afastou completamente do chinês a ponto de não haver mais compreensão mútua entre os falantes de ambas as línguas.
Assim como todos os idiomas no mundo, o japonês também sofreu influências de outras línguas, como o português, devido à entrada de colonos portugueses no pais a centenas de anos (o que na verdade não acabou bem...) e claro, influências do inglês, devido a modernização e globalização do país. Outras línguas também tiveram sua influência, porém não tão marcante. E é claro que o japonês também influenciou outras línguas, principalmente o português devido a imigração de japoneses para o Brasil durante os períodos das guerras.
Sua cultura e tradições ajudaram a fortalecer o desenvolvimento de muitas cidades no Brasil, como Suzano-SP (onde nasci), mas de uma forma geral e intensa na cidade de São Paulo, mais precisamente no bairro da Liberdade.
Hoje em dia o conhecimento desta língua pode levar à muito sucesso em empresas multinacionais sediadas no Japão  que possuem unidades tanto no Brasil como em outros países.

Árabe - Letras Solares e Letras Lunares

Como já foi visto o alfabeto árabe possui 28 letras, as quais são divididas em letras solares  (الحروف الشمسية) e letras lunares (الحروف القمرية). Esta classificação é feita de acordo com a influência de certas letras quando conectadas ao artigo definido "ال" ("al") (o; a) [obs.: a língua árabe não possui artigo indefinido.].

Letras Solares

As letras solare são (em vermelho):

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

Quando ال ("al") é seguido de uma destas letras sua pronúncia se altera de "al" para "a-" sendo que a consoante seguinte tem seu som duplicado.

 Ex.:


التاج (at-taj) “a coroa”


الثلج (ath-thalj) “a neve”


الدب (ad-dub) “o urso”


الرجل (ar-rajul) “o homem”


الزمن (az-zaman) “o tempo”


الشمس (ash-shams) “o sol”


As letras lunares

As letras lunares são (em azul):

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي


Com as letras lunares o artigo não altera seu som.

Ex.:

الأب (al-abb) “o pai”


الباب (al-bab) “a porta”


الجدار (al-jadaar) “a parede”


الفارس  (al-faaris) “o cavaleiro”


المطر (al-maTar) “a chuva”


الكلام (al-kalaam) “o discurso”


الورد (al-ward) “a rosa”


Tuesday, January 18, 2011

Influência da Língua Árabe em Outros Idiomas

A língua árabe, por sua expansão e influência, serviu de fonte de vocabulário para muitas línguas, como o português, espanhol, francês, e principalmente línguas do oriente médio e Índia, como persa, pachto (pasto) e urdu; entre outras. Aqui vamos tomar dois exemplos destas línguas, a língua portuguesa e a língua persa.


Na Língua Portuguesa


Entre o século 9 e século 15 a língua portuguesa adquiriu cerca de 1000 palavras do árabe por influência dos Mouros no Península Ibérica, no entanto, logo depois da expulsão dos árabes de Portugal durante a Reconquista, a população nativa, que falava o Lusitano-Moçárabe (português com misturas de outras línguas romanticas e árabe), manteve muitas palavras árabes do moçárabe. As palavras de origem árabe são comumente reconhecidas pela partícula "al" ou "a-" (الـ) do árabe, que corresponde ao artigo da língua. Muitas dessas influências passam desapercebidas pela maioria das pessoas, como as palavras "aldeia" (de الضيعة "aldi'a"), "alface" (de الخس "alkhass") , "armazém" (de المخزن "a(l)makhzan"), e "azeite" (de الزيت "azzait"). Também do árabe vem a expressão "oxalá", que significa "se Deus quiser".

Exemplos de palavras de origem árabe:


Açafrão - الزعفران
Acelga - السلق
Acerola - الزعرورة
Açúcar - السكّر
Alambique - الإنبيق
Alaúde - العود
Albatroz - الغطّاس
Alcachofra - الخرشوف
Alcalino - القلي
Álcool - الكحل
Alcova - القبّة
Alfafa - الفصفصة
Álgebra - الجبر
Algodão - القطن
Algoritmo - الخوارزمي
Alquimia - الكيمياء
Âmbar - عنبر
Anil - النيلي
Arem - حريم
Arroz - الرز
Atum - التون
Azimute - السموت

Café - قهوة
Cânfora - كافور

Elixir - الإكسير

Fulano - فلان

Gazela - غزال
Girafa - زرافة
Guitarra - قيتارة

Haxixe - حشيش
Hena - الحنّاء

Jarra - جرّة
Jasmim - ياسمين

Laca - لك
Laranja - نارنج
Lima - ليمه
Limão - ليمون

Mesquita - مسجد
*Muçulmano - موصلي
Múmia - موميا

Quilate - قيراط

Resma - رزمة

Safena - سافين ou صافن
Sofá - صفة
Suaíli - سواحل
Sultão - سلطان

Talismã - طلسم
Tara - طرح

Xarope - شراب

Zircônio - زرقون



Na Língua Persa 

Em línguas orientais a influência do árabe é muito profunda e muitas vezes ambígua. Sua profundidade dá-se pela proximidade com os países de língua árabe (como língua oficial) e mais importante pelo contato direto por séculos devido ao comércio de especiarias. E a ambiguidade se dá pela longa história de compartilhamento de cultura entre os povos, neste caso os povos persas e árabes se misturaram por dezenas de séculos tornando difícil a definição de certas palavras como sendo de origem persa ou árabe. Em muitos casos, palavras persas foram inseridas no português através do árabe e vice-versa
Tamanha influência aconteceu pelo fato de a conquista islâmica do Irão ter durado dois séculos (do século 7 ao século 9 da era Cristã), o que muda o cenário de uma mera influência para uma tomada de território e pressão para adoção de outra cultura. O árabe foi gradualmente tomando o lugar do pálavi (ou persa médio) e com o processo de tradução dos livros em pálavi para o árabe, esta se tornou a língua dos intelectuais: escritores, poetas e filósofos, bem como membros do governo escolheram falar e escrever em árabe.
Durante este período, muitas palavras árabes foram incorporadas ao persa, e vice-versa. Embora a língua árabe tenha tido tão profunda influência no vocabulário persa, não afetou a estrutura da língua. Existiram, no entanto, esforços esporádicos por parte de estudiosos persas no intuito de diminuir a utilização de palavras de origem árabe na língua persa desde o século 10. Ambos reis pálavis apoiaram tais esforços no século 20, mas desde a Revolução de 1978 existe uma tendência entre os líderes do governo ao aumento da utilização de palavras árabes em ambos estilos, escrito e falado, da língua persa.
Entre todas as áreas de influência, a mais forte é a religiosa, por isso a maior parte dos termos religiosos em persa são na verdade árabes, com raras excessões são utilizadas palavras originais persa em religião, mesmo por que o Zoroastrianismo, que era a religião original do Império persa foi sobreposta pelo Islamismo. Mas ainda é possível encontrar livros do zoroastrianismo escritos em pálavi.


Enfim, vê-se que a língua árabe teve uma influência global no mundo que conhecemos hoje, o que torna o estuda desta língua ainda mais enriquecedor.


Se alguém estiver interessado em mais dados sobre influência árabe em outras línguas ficarei feliz em descreve-los aqui nestas páginas.