A língua árabe, por sua expansão e influência, serviu de fonte de vocabulário para muitas línguas, como o português, espanhol, francês, e principalmente línguas do oriente médio e Índia, como persa, pachto (pasto) e urdu; entre outras. Aqui vamos tomar dois exemplos destas línguas, a língua portuguesa e a língua persa.
Na Língua Portuguesa
Entre o século 9 e século 15 a língua portuguesa adquiriu cerca de 1000 palavras do árabe por influência dos Mouros no Península Ibérica, no entanto, logo depois da expulsão dos árabes de Portugal durante a Reconquista, a população nativa, que falava o Lusitano-Moçárabe (português com misturas de outras línguas romanticas e árabe), manteve muitas palavras árabes do moçárabe. As palavras de origem árabe são comumente reconhecidas pela partícula "al" ou "a-" (الـ) do árabe, que corresponde ao artigo da língua. Muitas dessas influências passam desapercebidas pela maioria das pessoas, como as palavras "aldeia" (de الضيعة "aldi'a"), "alface" (de الخس "alkhass") , "armazém" (de المخزن "a(l)makhzan"), e "azeite" (de الزيت "azzait"). Também do árabe vem a expressão "oxalá", que significa "se Deus quiser".
Exemplos de palavras de origem árabe:
Açafrão - الزعفران
Acelga - السلق
Acerola - الزعرورة
Açúcar - السكّر
Alambique - الإنبيق
Alaúde - العود
Albatroz - الغطّاس
Alcachofra - الخرشوف
Alcalino - القلي
Álcool - الكحل
Alcova - القبّة
Alfafa - الفصفصة
Álgebra - الجبر
Algodão - القطن
Algoritmo - الخوارزمي
Alquimia - الكيمياء
Âmbar - عنبر
Anil - النيلي
Arem - حريم
Arroz - الرز
Atum - التون
Azimute - السموت
Café - قهوة
Cânfora - كافور
Elixir - الإكسير
Fulano - فلان
Gazela - غزال
Girafa - زرافة
Guitarra - قيتارة
Haxixe - حشيش
Hena - الحنّاء
Jarra - جرّة
Jasmim - ياسمين
Laca - لك
Laranja - نارنج
Lima - ليمه
Limão - ليمون
Mesquita - مسجد
*Muçulmano - موصلي
Múmia - موميا
Quilate - قيراط
Resma - رزمة
Safena - سافين ou صافن
Sofá - صفة
Suaíli - سواحل
Sultão - سلطان
Talismã - طلسم
Tara - طرح
Xarope - شراب
Zircônio - زرقون
Na Língua Persa
Em línguas orientais a influência do árabe é muito profunda e muitas vezes ambígua. Sua profundidade dá-se pela proximidade com os países de língua árabe (como língua oficial) e mais importante pelo contato direto por séculos devido ao comércio de especiarias. E a ambiguidade se dá pela longa história de compartilhamento de cultura entre os povos, neste caso os povos persas e árabes se misturaram por dezenas de séculos tornando difícil a definição de certas palavras como sendo de origem persa ou árabe. Em muitos casos, palavras persas foram inseridas no português através do árabe e vice-versa
Tamanha influência aconteceu pelo fato de a conquista islâmica do Irão ter durado dois séculos (do século 7 ao século 9 da era Cristã), o que muda o cenário de uma mera influência para uma tomada de território e pressão para adoção de outra cultura. O árabe foi gradualmente tomando o lugar do pálavi (ou persa médio) e com o processo de tradução dos livros em pálavi para o árabe, esta se tornou a língua dos intelectuais: escritores, poetas e filósofos, bem como membros do governo escolheram falar e escrever em árabe.
Durante este período, muitas palavras árabes foram incorporadas ao persa, e vice-versa. Embora a língua árabe tenha tido tão profunda influência no vocabulário persa, não afetou a estrutura da língua. Existiram, no entanto, esforços esporádicos por parte de estudiosos persas no intuito de diminuir a utilização de palavras de origem árabe na língua persa desde o século 10. Ambos reis pálavis apoiaram tais esforços no século 20, mas desde a Revolução de 1978 existe uma tendência entre os líderes do governo ao aumento da utilização de palavras árabes em ambos estilos, escrito e falado, da língua persa.
Entre todas as áreas de influência, a mais forte é a religiosa, por isso a maior parte dos termos religiosos em persa são na verdade árabes, com raras excessões são utilizadas palavras originais persa em religião, mesmo por que o Zoroastrianismo, que era a religião original do Império persa foi sobreposta pelo Islamismo. Mas ainda é possível encontrar livros do zoroastrianismo escritos em pálavi.
Enfim, vê-se que a língua árabe teve uma influência global no mundo que conhecemos hoje, o que torna o estuda desta língua ainda mais enriquecedor.
Se alguém estiver interessado em mais dados sobre influência árabe em outras línguas ficarei feliz em descreve-los aqui nestas páginas.
No comments:
Post a Comment